В VII в., когда арабы захватили Иран, Сирию и Египет, в научных центрах этих стран развивались греческая наука и греческая философия. В области медицины самыми знаменитыми в то время были александрийская школа в Египте и христианская несторианская школа в Гундишапуре (Jundisapur) на юге Ирана. Из этой школы вышел придворный врач халифа Ал-Мансура (754-776) Джур-джус ибн Бахтишу — основатель династии придворных врачей, которые в течение двух с половиной столетий служили при дворе багдадских халифов (см. ниже) .
Осознавая ценность античной науки, халифы и другие вожди мусульман содействовали переводу на арабский язык важнейших греческих трудов (к тому времени они сохранились в регионе по-преимуществу на сирийском языке, на котором велось обучение в Гундишапуре и других центрах). Начало этой деятельности было положено в конце VIII в., однако основная работа переводчиков развернулась в правление халифа ал-Маму-на (813-833), который специально для этого организовал в Багдаде "Дом мудрости" (араб. Bait al-Hikmah). В течение IX-X вв. на арабский язык была переведена практически вся доступная литература, представлявшая интерес для арабов.
Со временем переводы на арабский язык стали делать непосредственно с греческого. Большинство исследователей связывают этот переход с деятельностью самого известного переводчика эпохи халифатов — христианина-несторианца Хунайна ибн Исхака (Hunain ibn Ishaq, 809-873) из Хиры. Он имел глубокие познания в медицине, был придворным врачом халифа ал—Мутаваккила (847-861) и преподавал медицину в Багдаде. Хунайн ибн Исхак в совершенстве владел арабским, сирийским, греческим и латинским языками. В поисках рукописей научных и философских трудов он совершил путешествие по Византийской империи, после чего собрал вокруг себя группу переводчиков, в которую входил и его сын Исхак.
Рис. 64. Диоскорид рассказывает халифу о свойствах мандрагоры. Иллюстрация из рукописного перевода на арабский язык труда Диоскорида "О лекарственных средствах". XIII в.
Среди переводов, приписываемых Хунайн ибн Исхаку, основную часть составляют сочинения трех величайших авторов, заложивших основы античной медицины — Гиппократа, Диоскорида (рис. 64) и Галена, он переводил Платона и Аристотеля, Сорана и Орибасия, Ру-фа из Эфеса и Павла с о. Эгина. В то время на арабском языке еще не существовало оригинальных текстов на темы переводимых им сочинений, и Хунайн ибн Исхак освоил медицинскую терминологию, ввел ее в арабский язык и заложил драгоценный лексический фундамент медицинских текстов на арабском языке. |